- EAN13
- 9782356600103
- ISBN
- 978-2-35660-010-3
- Éditeur
- Éditions Pimientos
- Date de publication
- 09/04/2010
- Collection
- LANGUEDOC
- Nombre de pages
- 120
- Dimensions
- 21 x 14,5 x 1 cm
- Poids
- 185 g
- Langue
- français
- Langue d'origine
- anglais
- Code dewey
- 914.48
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Petit Tour En Languedoc (Un)
De Henry James
Illustrations de Joseph Pennell
Édité par Jean-Pierre Piniès
Éditions Pimientos
Languedoc
Offres
Le voyage en France d’Henry James est entrepris en 1S82. II s’agit d’une commande d’articles, finalement réunis en volume sous leur titre définitif, A little tour in France.
La partie Languedocienne que nous publions ici est marquée par l’ironie de l’auteur, et parfois par sa cécité. Elle n’en demeure pas moins un témoignage de grande qualité littéraire, ce qui explique que le texte ait traversé le temps sans laisser paraitre de rides.
Comme l’explique Jean Pierre Piniés qui a réalisé cette traduction: « Ce qui intéresse James, ce sont les rêves chimériques suscités par le spectacle du monumental et des traces architecturales du passé. En réalité le voyage est un négatif photographique de l’imaginaire: ce qui est donné à voir déçoit toujours en partie au profit de ce qui est. »
Ce qui est donné à voir, ce sont les terres de langue d’oc à une époque où n’existait pas encore l’automobile et où venait à peine de naître l’école publique.
En 1 900, paraîtront aux U.S.A. et en Angleterre deux éditions de ce fameux voyage. Les illustrations en avaient été confiées au peintre Joseph Pennell, né aux États-unis comme James, et partageant avec ce dernier un profond attrait pour l’Europe.
À notre connaissance, la plupart de ces gravures n’avaient jamais été, avant aujourd’hui, reproduites dans une édition française.
La partie Languedocienne que nous publions ici est marquée par l’ironie de l’auteur, et parfois par sa cécité. Elle n’en demeure pas moins un témoignage de grande qualité littéraire, ce qui explique que le texte ait traversé le temps sans laisser paraitre de rides.
Comme l’explique Jean Pierre Piniés qui a réalisé cette traduction: « Ce qui intéresse James, ce sont les rêves chimériques suscités par le spectacle du monumental et des traces architecturales du passé. En réalité le voyage est un négatif photographique de l’imaginaire: ce qui est donné à voir déçoit toujours en partie au profit de ce qui est. »
Ce qui est donné à voir, ce sont les terres de langue d’oc à une époque où n’existait pas encore l’automobile et où venait à peine de naître l’école publique.
En 1 900, paraîtront aux U.S.A. et en Angleterre deux éditions de ce fameux voyage. Les illustrations en avaient été confiées au peintre Joseph Pennell, né aux États-unis comme James, et partageant avec ce dernier un profond attrait pour l’Europe.
À notre connaissance, la plupart de ces gravures n’avaient jamais été, avant aujourd’hui, reproduites dans une édition française.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
La Saône, sur les traces de deux aventuriers au long coursPhilip Gilbert HamertonÉd. de Franche-Comté
-
Les affiches étrangères illustréesLa Forgue, Bauwens, Tadamasa Hayashi, Julius Meier-Graefe, Joseph PennellHachette BNF25,00
-
Fragments, L'abbaye d'aniane, de la colonie pénitentiaire à la base de plein air, 1885-2000Christiane Amiel, Jean-Pierre PinièsAtelier Baie15,00
-
La Chartreuse de Villeneuve - métamorphoses d'un monument, métamorphoses d'un monumentJean-Pierre PinièsJeanne Laffitte22,00