- EAN13
- 9782705667351
- ISBN
- 978-2-7056-6735-1
- Éditeur
- Hermann
- Date de publication
- 09/05/2008
- Collection
- SAVOIR LETTRES
- Nombre de pages
- 168
- Dimensions
- 21 x 14 x 1,5 cm
- Poids
- 218 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 841.914
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Offres
Autre version disponible
Au centre du parcours qui transforme ab imis la science de la traduction, Yves Bonnefoy, le plus grand poète français de la deuxième partie du vingtième siècle et de ce début du vingt-et-unième, se situe dans la lignée des plus importants poètes traducteurs.
Chez lui, littérature et traduction s'entrecroisent et s'intègrent jusqu'à se confondre l'une dans l'autre. C'est qu'il reste toujours un Poète. Ses traductions sont des actes d'illumination, au coeur du texte de l'Autre.
Son message est de toute évidence : le salut du monde dépend aussi de la traduction de la poésie, du dialogue par la poésie. Sa fabrique de la traduction, avec son atelier toujours en ouvraison poétique, est « une école de liberté ».
Chez lui, littérature et traduction s'entrecroisent et s'intègrent jusqu'à se confondre l'une dans l'autre. C'est qu'il reste toujours un Poète. Ses traductions sont des actes d'illumination, au coeur du texte de l'Autre.
Son message est de toute évidence : le salut du monde dépend aussi de la traduction de la poésie, du dialogue par la poésie. Sa fabrique de la traduction, avec son atelier toujours en ouvraison poétique, est « une école de liberté ».
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
Les langues du sport, actes du colloque international, Libera università degli studi San Pio V, Rome, le 1er octobre 2009Libera università San Pio V, Colloque internationalSchena